بقلم: الدكتورة نادية حلمى
الخبيرة المصرية فى الشؤون السياسية الصينية والآسيوية- أستاذ العلوم السياسية جامعة بنى سويف
حاولتُ أحيا فِى المدِينة سِنِين طوِيلة تضُمُنِى ورُغم عنِى الإختِلاف وقفَ سداً منِيعاً بينِى وبين عِبادُها… تِلكَ المدِينة لا تُراعِى بِأى حال مشاعِرِى لعلّى مِنها غاضِبة، لأنِى كم أهوى السلام لكِنها أُغلِقت أبوابهُا أمام وجهِى بِلا إعتِذار ماكِرة.
حاولتُ أصمُت لكِن خذلتنِى عينِى فاضِحة، أفنيتُ عُمرِى فِى إجتِذاب أحِبة لِى حولّ مِنِى مُؤهلة… لكِن ذكائِى خانِى فِيها وتخلّى لحظة عنِىّ، قد طُفتُ أمضِى بِالسلام على كُلِ زُوارِها مِن أجلِ أن نحيا جمِيعاً فِى سلام راضِية
وقبل أرحل عنُهّا أخذتنِى قدمِى راسِخة لِكى أطُوف على أحيائُها، فوقفتُ بُرهة عِند مسجِد بِجِوار كنِيسة مُعمرّة، كُتِبَ عليها عِبارة واحدة لِلسلام مُوثّقة… قابلتُ شِيخ بِجوارِ راهِب فِى مُجمع لِلأديان يتزاوران فِى دُوّر عِبادة موحدة.
ووجدتُ راهِبةً أمامِى قد كُنتُ أعرِفُ وجهُها مُنذُ إلتقينا فِى الدِراسة وأنا طِفلة فِى العاشِرة، ربتنّا جمعاً ونحنُ نُؤمِن بِدِين مُحمد حازِمة… جرِيتُ كُلِى خلفُها حاولتُ أتبع أثرُها علىّ أُوقِف مشيُها، فتبمست لما رأتنِى أمامُها وأخذت يداىّ مُهدِئة.
ولدىّ خِبرة مُنذُ الطِفُولة فِى تربِيةِ الراهِباتِ الصارِمة، ونحنُ أِخوّة فِى وطنِ واحِد يضُمُنا… لِما التشاحُن على أى هفوة فالوطنُ يمضِى ونحنُ معهُ كُلُنا، وياسِين إبنٌ لِلجمِيع مُسلِم مسِيحِى فِى قلبِ مِصر وحضنُ واحِد بِلا مكِيدة واحِدة.
ووضعتُ غِطاءاً لِرأسِى ثُم دخلتُ إلى المساجِد مُصلِية، وقرأتُ خلفَ الإمام سُورة مريم ويسُوعُه عِيسى مُعظّمة… فإنتفض جسدِى لِلصلاة مُتأمِلة، وقرأتُ سُوراً مِن كِتابِى مُتعّبِدة، نهوى المسِيح إبنُ مرِيم وكلِيمُ ربُه مُوسى الطلِيق وأنا لهُم مُؤمِنة.
I dedicate to Your Excellency your daughter, the poet, Dr.Nadia Helmy… My new poem to express the spirit of religious tolerance and consider the case of the child “Yassin” as a concern for all of us. He is like a son to us all, Muslims and Christians, with no distinction between us. I also speak of the decisive role of the nuns’ schools in graduating serious students and upright citizens, with no distinction between Muslims and Christians. They also emulate the tolerant relations between Islamic and Christian clergy in our beloved homeland, Egypt. Church bells and mosque minarets participate side by side in a unified place of worship and an interfaith complex that brings everyone together
Our faith, as Muslims, in our Master Jesus, and the entire Surah Maryam bears witness to this, and our faith in God’s messages to our Master Jesus and Moses, peace be upon them. The poem is entitled:
(I met a sheikh next to a monk in an interfaith complex, visiting each other in a unified place of worship)
Poet, Dr.Nadia Helmy
Egyptian expert in Chinese and Asian Political Affairs- Professor of Political Science at Beni Suef University
I tried to live in the city for many years, to embrace me, and despite my differences, it stood as an impenetrable barrier between me and its servants… That city in no way considers my feelings, perhaps angry at it, because I love peace so much, but it closed its doors in my face without apology, cunning
I tried to remain silent, but my eyes betrayed me, scandalously. I spent my life attracting loved ones. I had qualified for it… But my intelligence betrayed me and for a moment abandoned me. I wandered around, greeting all its visitors so that we might all live in peace and contentment
Before I left, my feet firmly planted in my heart led me to wander around its neighborhoods. I stopped for a moment at a mosque next to an ancient church, on which was written a single, documented phrase of peace… I met a sheikh next to a monk in an interfaith complex, visiting each other in a unified place of worship
And I found a nun standing before me, whose face I had known since we met in school when I was a ten-year-old little girl. We were raised together, believing in the religion of Muhammad, strict… I ran after her completely, trying to follow her footsteps to stop her walking, but she smiled when she saw me in front of her, and I took her hand in my own comfort
I have experience since childhood in the strict upbringing of nuns, and we are brothers in one homeland that embraces us… Why quarrel over any mistake? The homeland moves on, and we are all with it. Yassin is a son to everyone, a Muslim or a Christian, in the heart of Egypt, in one embrace, without a single plot
I put a cover over my head, then entered the mosque to pray, and behind the imam, I recited Surah Maryam and Surah Jesus. Jesus is glorified… My body trembled to pray, contemplating, and I read verses from my book, adoring. We love Christ, son of Mary, and the one who spoke to his Lord, Moses, the freed one, and I believe in them
谨以此诗献给您的女儿,诗人纳迪亚·赫尔米博士……我的新诗旨在表达宗教宽容的精神,并将“亚辛”儿童的遭遇视为我们所有人共同的关切。他就像我们所有人的儿子,无论穆斯林还是基督徒,我们之间没有区别。我还想提及修女学校在培养认真的学生和正直公民方面发挥的决定性作用,这些学生和公民之间没有区别。它们也效仿了我们挚爱的祖国埃及,伊斯兰教和基督教神职人员之间的宽容关系。教堂的钟声和清真寺的宣礼塔并肩而立,共同构成了一个统一的礼拜场所和将所有人凝聚在一起的跨宗教综合体。
作为穆斯林,我们对主耶稣的信仰,以及整部《玛利亚章》的信仰,以及我们对真主赐予主耶稣和摩西(愿他们安息)的信息的信仰,都证明了这一点。 这首诗的标题是:
(我在一个跨宗教建筑群里遇见了一位酋长和一位僧侣,他们在一个统一的礼拜场所互相拜访)
诗人 Dr.Nadia Helmy (娜迪娅) 博士
埃及中国和亚洲政治事务专家-贝尼苏埃夫大学政治学教授
我试图在这座城市生活多年,拥抱我,尽管我与这座城市存在差异,但它却在我和它的仆人之间构成了一道不可逾越的障碍……这座城市根本不考虑我的感受,也许对我感到愤怒,因为我太热爱和平了,但它却毫无歉意地在我面前关上了大门,狡猾
我试图保持沉默,但我的眼神却出卖了我,令人愤慨。我一生都在吸引着我的爱人。我本应拥有这样的资格……但我的理智却背叛了我,一时之间抛弃了我。我四处游荡,迎接每一位来访者,以便我们都能安居乐业
离开之前,我坚定地踏上归途,在它的街区漫步。 我在一座清真寺旁的古老教堂前驻足片刻,教堂上刻着一句记载着和平的话语……我在一个跨宗教团体里遇到了一位教长和一位僧侣,他们在一个统一的礼拜场所互相拜访
我看到一位修女站在我面前,自从我十岁在学校认识她以来,我就认识她的脸。我们一起长大,信仰穆罕默德的宗教,信仰严格……我追在她身后,试图跟随她的脚步,不让她停下来,但当她看到我走在她前面时,她笑了,我安慰地握住了她的手
我从小就经历过修女们严格的教育,我们是兄弟,在一个包容我们的祖国……何必为任何错误争吵?祖国在前进,我们都在前进。 亚辛是所有人的儿子,无论穆斯林还是基督徒,在埃及的中心,在他怀抱中,没有任何阴谋
我用头巾蒙住头,走进清真寺祈祷,在伊玛目身后,我诵读了《玛利亚章》和《耶稣章》。耶稣受赞颂……我的身体颤抖着祈祷,沉思默想,我诵读经书中的经文,充满敬仰。我们热爱基督,玛利亚之子,以及与他的主摩西,那位获得自由者交谈的那位,我信仰他们