ولقد قبلتُ أنا التحدِى فِى مُواجهة من باع وطنِى وغزة والعِرُوبة فِى وضحِ شمسٍ

الشاعرة الدكتورة/ نادية حلمى

الخبيرة المصرية فى الشؤون السياسية الصينية والآسيوية- أستاذ العلوم السياسية جامعة بنى سويف

قد كُنتُ أبحث عن ذات أُخرى غيرُ إسمِى لِأُعيدُ نفسِى إلى الجِوارِ من حُلمِ عُمرِى، ولقد وجدتُ ضآلتِى فِى إنتقادِ الأمرِيكان وما بدر مِنهُم… والعُمرُ يسرِى بِلا أى نبضٍ، فلقد دخلتُ فِى مُواجهة لا يسِيرة مع قُوة عّظمى سقطت ضعِيفة مِن كُلِ نظرِى، لا تُساوِى لدىّ شيئاً، ولا عاد الصفحُ يُجدِى

والجرحُ برأ مِن عُمقِ قلبِى بعد أن تحولتُ قُوة فِى مُواجِهة من ظلم قومِى، حطّمتُ ضعفِى وإسمِى القدِيم لِكى أُواجِه الظُلم وحدِى، تخّطيتُ وجعِى وكُل ألمِى… شجعتُ ناسِى على التمرُد فِى مُواجهة من ظلم أرضِى، نكسّتُ علمِى تأبِين مِنِى على شُهداءِ غزة وضحايا غدر إنسانِية واشُنطُن بِلا تنحِى

ورفعتُ رأسِى فخُورة بِأنِى قاومتُ ظُلم مِن الأمرِيكان قد حاق وطنِى، سقط القِناع مِن وِجُوهِ الأمرِيكان بِكُلِ قذفٍ، كفرّتُ عن كُلِ ذنبِى… ومِصرُ أقوى من أىّ ضغطٍ، لا تهابُ مِن بطشِ ظُلمٍ، والغضبُ زاد مِن السِياسة الأمرِيكِية فِى كُلِ شِبرٍ، فلقد مللنا مِن الطُغاة كالأمرِيكان بِكُلِ أبىٍ

لم يبقْ إلا الكرامة لِرفضِ شرطٍ، نرفُض شِرُوط الأمرِيكان لِتنكِيسِ رأسٍ، فلكم صبرنا مع أهلِ غزة مِن طُولِ وقتٍ، والآن نقوى على مُراوغِة الأمرِيكان بِكُلِ بأسٍ… فعلى الإدارة الأمرِيكية أن تكُفّ على الكلام فالصمتُ أفضل، ووعدُ بِلفُور لِلصهاينة يشهد عليكُم، فتوارُوا خجلاً إلى الوراء مِن دُونِ نهىٍ

فكُلُ بيت مِن أهلِ غزة بِهِ شهِيد يشهد عليكُم فِى واشُنطُن، وكُلُ طُفل مات أبُوه سيقتصُ مُنكُم، والولِيدُ سيشبُ طوقاً، والأُمُومة فِى كُلِ أرضٍ برِيئة مِنكُم… ولقد صمّمتُ كُلُ أُذُنِى على أى سِلمٍ، وأنا برِيئة مِن أىُ ظنٍ، ونحنُ لن نستجدِى عطفٌ، فلِكم نقضتُمُ الوِعُود بِنا فِى واشُنطُن بغيرِ وعىٍ

ونحنُ شعبٌ لا نخشى غضباً يحِلُ نقماً بِسببِ مِنكُم، نطوِى الصحارِى كراً وفراً مِن دُونِ وقفٍ، والخِزىُ مِنكُم صنعتِمُوه فِى واشُنطُن بِكُلِ جُبنٍ، ونحنُ أقوى من أىُ ضغطٍ… أشكُر حُرُوبكُم فِى واشُنطُن مِن خلفِ ظهرِى، قد جمُد قلبِى لِرفعِ قهرٍ، ونفضّتُ خوفِى بِدُونِ رجعٍ، سقطت واشُنطُن مِن كُلِ نظرِى

ورُغمّ عُلمِى بِمدى غضبكُم فِى واشُنطُن مِن ذاتِ شخصِى، أشعُر سعادة لِخوضِى عركِى حتى النِهاية أمام مِنكُم بِكُلِ صفعٍ، وأعلم جلِياً ما تُدبِرُون إنتقامَ مِنِى… إن واشُنطُن ضعِيفة تهابُ صفعِى، وكُلُ سِياستُكُم دمِيمة لا تقوى ركلِى، قد صِرتُ أنضج لِلنيلِ مِمن غدر بِى بِلا أى ذنبٍ سِنينَ عُمرِى

I dedicate to your esteemed side, my new poem in response to the injustice of American policy towards me. This poem was written after they completely shut down my WhatsApp for two consecutive months, then reopened it for just one day, then shut it down for just one more day, then reopened it again. The next day, they sent me a message stating that they were closing my WhatsApp permanently due to my use of prohibited tools on WhatsApp. This was not specifically mentioned, despite their shutting down my WhatsApp for two full consecutive months and forcibly removing me from all WhatsApp groups, even after they restored my WhatsApp. They then warned me that I was using prohibited tools on my WhatsApp, despite the fact that all my posts are poetry and analyses published primarily about China, my precise academic specialty

I attach to your Excellency all these proofs and evidence to confirm the accuracy and validity of my words and my complaint against Washington

Therefore, I wrote this poem in response to the injustice of American policy towards me personally, and its injustice towards my country, its people, the people of Gaza, and the Arab world. I want to say that we do not fear punishment, and we have accepted the challenge… Entitled:

(And despite my knowledge of the extent of your anger in Washington, of my own person, I feel happy to fight my battle until the end in front of you with every slap, and I know clearly what you are plotting to take revenge on me… Washington is weak and afraid of my slap, and all your policies are ugly and cannot kick me. I have become more mature to get at those who betrayed me without any guilt for years of my life)

Poet, Dr.Nadia Helmy

Egyptian expert in Chinese and Asian Political Affairs- Professor of Political Science at Beni Suef University

I have accepted the challenge in the face of those who sold my country, Gaza, and Arabism in the clearest of sunlight.This American foolishness has become unmistakably true… And now I am stronger in my loftiness and without faltering. I have experienced the Americans in every face. They extended their hand in peace towards my hand, but they surprised me with punishment behind my back, causing me harm

I was looking for another self other than my name to return myself to the neighborhood from the dream of my life, and I found my weakness in criticizing the Americans and what they did… And life passed without any pulse, as I entered into an easy confrontation with a great power that fell weak from all my view. No You are worth nothing to me, and forgiveness no longer works

And the wound healed from the depth of my heart after I turned into a strength in the face of the injustice of my people. I destroyed my weakness and my old name in order to face the injustice alone. I overcame my pain and all my pain… I encouraged my people to rebel in the face of those who oppressed my land. I lowered my flag to eulogize those for the martyrs of Gaza and the victims of treachery Washington’s humanity is unwavering

I raised my head, proud that I had resisted the injustice of the Americans that had befallen my country. The mask fell from the faces of the Americans with all the slander. I atoned for all my sins… Egypt is stronger than any pressure, not afraid of oppression, and anger increased from American policy in every inch We are bored from tyrants like the Americans with all their pride

All that remains is dignity to reject a condition. We reject the Americans’ conditions to humiliate a head. We have been patient with the people of Gaza for a long time, and now we are able to evade the Americans with all might… The American administration must stop talking, for silence is better, and the Balfour Declaration to the Zionists bears witness to you, so hide in shame. Backward without any restrictions

Every house of the people of Gaza has a martyr bearing witness against you in Washington, and every child whose father dies will be punished against you, and the newborn will grow old, and motherhood in every land will be innocent of you… And I have fixed all my ears on any ladder, and I am innocent of any suspicion, and we will not You will find sympathy Why did you unconsciously break promises made to us in Washington?

We are a people who do not fear anger and resentment because of you. We envelop deserton back and forth without stopping, and the shame you have created in Washington with all cowardice, and we are stronger than any pressure… I thank your wars in Washington behind my back, my heart has froze The oppression lifted, and I shook off my fear Without turning back, Washington fell from my sight

Even though I know how angry you are in Washington at my person, I feel happy to fight my battle to the end in front of you with every slap, and I know clearly what you are plotting to take revenge on me… Washington is weak and afraid to slap me, and all your policies are bloody and unable to kick me. I have become ripe to attack those who betrayed me without any sin of my life

谨以此诗献给尊敬的您,以回应美国对我施行的不公政策。这首诗创作于他们连续两个月彻底关闭我的WhatsApp之后,随后又重新开放了一天,又关闭了一天,然后又重新开放。第二天,他们给我发了一条消息,说由于我在WhatsApp上使用禁用工具,他们将永久关闭我的WhatsApp。尽管他们连续关闭了我的WhatsApp两个月,并强行将我从所有WhatsApp群组中移除,即使在恢复了我的WhatsApp之后,他们也没有明确提及这一点。他们随后警告我,我在WhatsApp上使用禁用工具,尽管我发布的所有帖子都是诗歌和分析,主要涉及中国,而中国正是我的学术专长

我谨向阁下附上所有这些证据,以证明我的言论和对华盛顿的投诉的准确性和有效性

因此,我写下这首诗,以回应美国政策对我个人的不公,以及它对我的国家、人民、加沙人民和阿拉伯世界的不公。 我想说,我们不惧怕惩罚,我们接受了挑战……标题:

(尽管我知道你们在华盛顿,在我个人身上有多愤怒,但我乐意在你们面前,用每一记耳光与你们战斗到底,我清楚地知道你们在密谋报复我……华盛顿软弱无力,害怕我的耳光,你们所有的政策都丑陋无比,无法将我击倒。我已经变得更加成熟,能够毫无愧疚地报复那些多年来背叛我的人)

诗人 Dr.Nadia Helmy (娜迪娅) 博士

埃及中国和亚洲政治事务专家-贝尼苏埃夫大学政治学教授

我接受了那些在阳光下出卖我的祖国、加沙和阿拉伯主义的人的挑战。这种美国人的愚蠢行为已经毫无疑问地成为事实……现在我更加高傲,毫不动摇。我体验了美国人的每一个面孔。他们向我伸出和平之手,却在背后用惩罚让我措手不及,伤害了我

我正在寻找我的名字之外的另一个自我,以便从我一生的梦想中回到邻里,我发现我的弱点在于批评美国人和他们所做的一切……生活毫无脉搏地过去了,因为我与一个在我看来很虚弱的强大力量进行了一场轻松的对抗。不,你对我来说一文不值,宽恕不再起作用

当我在面对人民的不公正时变成了一种力量,伤口从我内心深处愈合了。我摧毁了我的弱点和我的老名字,以便独自面对不公正。 我克服了我的痛苦和所有的痛苦……我鼓励我的人民在压迫我土地的人面前起义。我降下旗帜,为加沙的烈士和背叛的受害者致敬。华盛顿的人性是坚定不移的

我抬起头,为自己抵制了美国人对我的国家施加的不公正而感到自豪。面具从美国人的脸上脱落,所有的诽谤。我赎清了我所有的罪孽……埃及比任何压力都强大,不怕压迫,美国政策的每一寸都增加了愤怒。我们对美国人这样的暴君感到厌倦,他们骄傲自大

 

剩下的只有拒绝条件的尊严。我们拒绝美国人的条件是为了羞辱一个头。 我们对加沙人民忍耐了很久,现在我们能够用尽全力躲避美国人……美国政府必须停止说话,因为沉默更好,《贝尔福宣言》对犹太复国主义者的声明为你们作证,所以羞愧地躲起来吧。没有任何限制地倒退

加沙人民的每一家都有一位烈士在华盛顿为你们作证,每个父亲死去的孩子都会受到你们的惩罚,新生儿会变老,每个国家的母亲都会对你们无辜……而我已经把所有的耳朵都贴在任何梯子上,我没有任何怀疑,我们不会得到你们的同情。为什么你们会无意识地违背在华盛顿对我们许下的承

我们是一群不惧怕愤怒和怨恨的人,因为你们。 我们不停地来回包围沙漠,你们用所有懦弱的手段羞辱华盛顿,我们比任何压力都强大……我感谢你们在我背后在华盛顿发动的战争,我的心已经冻结了压迫解除了,我摆脱了恐惧没有回头,华盛顿从我的视线中消失了

尽管我知道你们在华盛顿对我有多生气,但我很高兴在你们面前战斗到底,每一次耳光,我都清楚地知道你们在策划什么报复我……华盛顿软弱无力,不敢打我耳光,你们所有的政策都是血腥的,无法踢我。我已经准备好攻击那些背叛我的人,而我一生中没有任何罪孽

 

 

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *